前几年,《爱情公寓》这部喜剧火遍了大江南北,几乎无人不知,无人不晓。
其中有一个片段:美嘉和关谷为了拿到欧洲自由双人行的大奖,开始奋力解答啤酒标签背后关于世界旅游的题目。令人印象深刻的一题是:柬埔寨为什么叫柬埔寨?当然,作为一部喜剧,剧中美嘉给出的答案让人捧腹大笑:因为那里的寨主很简朴(柬埔),所以叫柬埔寨。
(柬埔寨,图片来自网络)
那么,柬埔寨为什么叫柬埔寨呢?撇开喜剧效果,先来了解一下柬埔寨名称的变化吧!
在我国史籍中,对柬埔寨国名的中文称谓,历来有所不同。汉时称“扶南”,隋时称“真腊”,唐时称“吉篾”或“高棉”,宋复称“真腊”,元时称“甘孛智”或“澉浦只”,明万历后至今称“柬埔寨”,同时也称“高棉”。
显然,其中“扶南”的叫法,是一种地理定位。扶者,旁也。扶南,就是南番之义。而其他称谓,概属音译。
在其他语种中,柬埔寨的发音是类似的。譬如法语称柬埔寨是Cambodge,英语的叫法是Cambodia或Kampuchea。在英语称谓中,由于前者直接由法语脱胎而来,在柬埔寨刚独立时,为了表示与殖民者决裂,柬埔寨人一度更愿意使用后者。高棉的英文则是Khmer。
现在问题来了,柬埔寨的国名是怎么来的,它是啥意思?
对此有几种不同的说法。有说是取自柬埔寨古时一位英雄,坎布;也有说是取自传说中的王子柬埔,等等。这些说法尽管美丽动人,却未必真实。
柬埔寨位于中南半岛,自古就以产沉香出名。叶廷珪《南番香录》认为,东南亚诸国所产沉香,“真腊者为上,占城次之。”其中,“真腊”就是柬埔寨,这也是宋朝以来国人对番外香的标准认知。
(柬埔寨沉香,图片来自网络,仅供参考)
因此,台湾学者陈国栋教授提出过一种看法,颇有价值。陈教授依据《考证真腊风土记》著作指出,阿拉伯语称沉香为Comar,因为喜欢柬埔寨沉香,故称柬埔寨为Al—Kumar,即沉香之国。这样说来,无论是Cambodia,或是Kampuchea,还是Comar,皆来源于阿拉伯人对柬埔寨的称呼Al—Kumar。
我不懂阿拉伯语。我请教了一位在迪拜的华侨企业家朋友。他告诉我,阿拉伯语中的沉香,应当是خشب العطارة,发音为khashab Al Sandal,大体上是“卡下不啦 阿特瑞”。这个说法,与陈国栋教授的说法是一致的。
现在我们知道,原来,柬埔寨是一个以沉香命名的国家,柬埔寨国名的意思,就是沉香。
SELECTION
精彩回顾
老板,给我来一份无糖红枣
礼佛、敬佛用何香
赏桂
沉香葬关羽
国色天香
香与臭,一念之间
上海养智香铺,一家将文化做成产品的企业。位于徐汇区高安路31号,背依永嘉路,交接衡山路,是一个集体验、休闲、销售三位一体的香文化中心。顾客可以在这里观赏到惠安系、星洲系、海南系等几大主流产地的顶级沉香;在香道体验区,可以体验中华传统香席演绎,并观摩古法制香的流程;顾客还可以在香铺见识到手串的整个制作过程,并亲身参与体验;在茶饮区,品茗焚香,复原汉唐文人墨客的文化雅集。
上海养智香铺,以茶待客,以香侍人,为生活添香。
传承中国经典文化
扫描二维码,关注养智
—涵养智慧,心生光明—
·《养智香铺》·
地址:上海市徐汇区高安路31号