杂志 | 柬埔寨民间掀起的“中文热”

发表于 讨论求助 2023-05-10 14:56:27

柬埔寨民间掀起的中文热,并给热爱中国文化的朋友推荐一档寓教于乐的诗歌节目《经典咏流传》。

近来柬埔寨民间掀起学中文的热潮。阿力是在柬中源建筑公司老板的专职司机兼保镖,能说一口地道的广东话,因会说话为公司柬籍员工所羡慕。

20年前,阿力到中国老板凌志杰身边开车,每天都跟老板用心听、学、讲这门语言,到如今已能与老板无障碍交流了。

这几年,中国人多了,阿力才知道老板说的广东话不是中国人的官方语言,他还得重新学中国的普通话。

10年来,柬中双边贸易额年均增长26%2016年双边贸易额达到了48亿美元。截至201710月,中国累计对柬协议投资125.7亿美元,是柬最大外资来源国,占柬吸引外资总额的36.4%

中国既是柬埔寨最大贸易伙伴,又为当地创造了大量的就业机会。在柬埔寨民间,说好中文、到中资企业谋职已成当地民众较为理想的就业方向。在金边一所华文学校,来自广西援柬的李老师告诉记者,她的学生年龄各异,不少还是大学毕业生,他们学中文的目的就是想到中资企业工作、获取相对优厚的薪资。


Thưa quý vị và các bạn, trong chương trình hôm nay, trước hết chúng ta sẽ mạn đàm về cơn sốt Trung văn đang dấy lên trong dân gian Cam-pu-chia; và sau đó xin giới thiệu với bạn bè nước ngoài yêu thích văn hóa Trung Quốc về một chương trình thơ ca kết hợp chức năng giải trí với giáo dục, đó là chương trình của Đài truyền hình Trung ương Trung Quốc Cổ Điển Vịnh Lưu Truyền.

Mời quý vị và các bạn trở lại với chương trình Tạp chí âm thanh hôm nay do Hoàng Sơn và Châu Quỳnh đang phát trực tiếp vào thời điểm này, cùng mạn đàm về cơn sốt Trung văn trong dân gian Cam-pu-chia.

Thưa quý vị và các bạn, thời gian qua, cơn sốt học Trung văn đã dấy lên trong dân gian Cam-pu-chia. Ông Lệch, làm lái xe và bảo vệ cho ông chủ Công ty xây dựng Trung Nguyên tại Cam-pu-chia, bởi nói tiếng Quảng Đông rất chuẩn, nên được viên chức người Cam-pu-chia trong Công ty hâm mộ.

20 năm trước, Ông bắt đầu làm lái xe cho Ông chủ người Trung Quốc tên là Lăng Chí Kiệt, hàng ngày đi theo Ông chủ, Ông Lệch chăm chú lắng nghe, học nói tiếng Quảng Đông, hiện nay ông đã không còn chướng ngại ngôn ngữ gì khi giao lưu với Ông chủ người Quảng Đông.

Mấy năm nay, khi trong nước Cam-pu-chia xuất hiện ngày càng nhiều người Trung Quốc, Ông Lệch mới hay rằng, tiếng Quảng Đông mà Ông Chủ của mình nói không phải là tiếng phổ thông Trung Quốc, nên Ông Lệch lại nảy sinh ra muốn học tiếng phổ thông Trung Quốc.

Trong ngót 10 năm qua, mức mậu dịch song phương giữa Trung  Quốc với Cam-pu-chia bình quân mỗi năm tăng 26%, riêng năm 2016 đạt tới 4,8 tỷ Đô-la Mỹ. Tính đến tháng 10 năm 2017, kim ngạch đầu tư theo hiệp nghị của Trung Quốc tại Cam-pu-chia đạt 12, tỷ 570 triệu Đô-la Mỹ, là nước có mức đầu tư nhiều nhất của Cam-pu-chia, chiếm 36,4 % tổng mức vốn đầu tư nước ngoài của Cam-pu -chia.

Trung Quốc hiện không chỉ là bạn hàng mậu dịch lớn nhất của Cam-pu-chia, mà còn mang lại rất nhiều cơ hội việc làm cho người địa phương. Với dân chúng Cam-pu-chia, học tốt Trung văn rồi vào làm trong doanh nghiệp vốn Trung Quốc đã trở thành trào lưu theo đuổi của mọi người.

Trong một trường Hoa văn tại Nông-pênh, cô Lý, giáo viên viện trợ Cam-pu-chia đến từ Quảng Tây chia sẻ, học sinh của cô có độ tuổi chênh lệch khá lớn, rất nhiều học sinh là sinh viên tốt nghiệp đại học ra trường, mục đích học Trung văn của các em là muốn vào làm trong doanh nghiệp vốn Trung  Quốc, là những doanh nghiệp có mức thu nhập cao và ổn định.



     金边一家大型楼盘的销售经理坦言,该楼盘80%都销售给中国人,不会讲中文就没有销售业绩,提成就少。她自称是中柬混血儿,父亲是中国第三代华裔,母亲是柬埔寨人,几年前她的中文说得并不好。但后来她发现,中国企业到柬埔寨后需要大量的翻译,她就要求家里人说中国话,自己也换了几家中资企业,一家比一家薪水高,但她表示自己的中文书写还欠佳。

在首都莫妮旺大道一家华裔人开的商店,店主也是第三代华裔,家里三个孩子分三个时段学习,上午学中文,下午学柬文,晚上补习英文。店主说,学好中柬文很重要,到中国企业工作能挣钱。

柬埔寨民间热衷学中文,柬官方也不示弱。2009年8月12日成立的柬埔寨王家研究院孔子学院,在柬多个政府部门开设了汉语教学班。

目前,孔子学院有学员1万余名,3个中小学孔子课堂,23个教学点,覆盖柬埔寨9个省市,成为全球办学规模最大的孔子学院之一,是柬埔寨汉语教学、文化交流的重要平台。

柬埔寨孔子学院吴哥高中孔子课堂负责人刘振说,学院在柬暹粒市免费开设教授中文班,学员除了官员外,还有大批摩托车司机、的士司机和卖旅游纪念品的商贩。刘振称,当地会说中国话的生意人,收入都比过去提高了近四成。

Giám đốc phụ trách tiêu thụ của một công ty nhà đất quy mô tại Nông-pênh chia sẻ, 80% căn hộ của công ty nhà đất này là bán cho người Trung  Quốc, không biết nói tiếng Trung thì khó mà đạt thành tích khá, tiền thưởng sẽ ít. Cô giám đốc tự giới thiệu mình là người mang hai dòng máu Trung Quốc và Cam-pu -chia, bố cô là  Hoa kiều đời thứ 3 tại Cam-pu-chia, mẹ cô là người Cam-pu-chia, mấy năm trước trình độ Trung văn của cô còn chưa giỏi lắm.

Về sau cô phát hiện, doanh nghiệp Trung Quốc đến Cam-pu-chia đầu tư cần rất nhiều phiên dịch, cô bèn yêu cầu người trong nhà nói tiếng Trung Quốc, bản thân cô cũng đã chuyển việc làm cho mấy Công ty vốn Trung Quốc, tiền lương của cô cũng ngày một cao, nhưng cô cho biết năng lực viết chữ Trung văn của mình vẫn còn kém.

Trong một cửa hàng của người Cam-pu-chia gốc Hoa trên phố Mô-ni Vang, thủ đô Nông-pênh, chủ cửa hàng là người Cam-pu-chia gốc Hoa đời thứ 3, thời gian học tập của 3 đứa con của Ông chia ra thành 3 buổi, sáng học Trung văn, chiều học tiếng Cam-pu-chia, tối học tiếng Anh. Chủ cửa hàng nói, học tốt tiếng Trung và tiếng Cam-pu-chia là rất quan trọng, sẽ có thu nhập cao khi làm việc trong Công ty Trung Quốc.

Trước cơn sốt học Trung văn trong dân gian, Chính phủ Cam-pu -chia cũng có nhiều biện pháp tích cực góp phần thúc đẩy cơn sốt này. Ngày 12 tháng 8 năm 2009 thành lập Học viện Khổng Tử Viện nghiên cứu Hoàng gia Cam-pu-chia, mở nhiều lớp đào tạo Hán ngữ trong các bộ môn Chính phủ Cam-pu-chia.

Trước mắt, Học viện Khổng Tử có hơn 10 nghìn học viên, 3 lớp học Khổng Tử trường trung tiểu học, 23 điểm giảng dạy, che phủ 9 tỉnh, thành phố của Cam-pu-chia, là một trong những Học viện Khổng Tử quy mô lớn nhất toàn cầu, là mặt sàn quan trọng dạy Hán ngữ, giao lưu văn hóa của Cam-pu-chia.

Ông Lưu Chấn, người phụ trách lớp học Khổng Tử trường cấp 3 Ăng-co Học viện Khổng Tử Cam-pu-chia cho biết, Học viện mở lớp dạy Trung văn miễn phí tại thành phố Xiêm-riệp, học viên trong lớp ngoài quan chức ra, còn có một số đông tài xế xe máy, xe tắc-xi và chủ sạp hàng bán đồ kỷ niệm du lịch. Ông Lưu Chấn nói, người địa phương làm buôn bán nếu biết nói tiếng Trung Quốc, thì mức doanh thu sẽ cao hơn trước kia khoảng 40%.

接下来,我们给热爱中国文化的听众朋友们推荐一档介绍中国诗词的节目《经典咏流传》。

近两年,从《中国诗词大会》《诗书中华》到《中华好诗词》等诗词类文化节目悄然走红。最近,央视又一档有关诗歌的节目《经典咏流传》正在北京紧锣密鼓的录制,并即将和观众见面。

不同以往的是,这档节目的主角不再是中学生,节目形式也不再是各种比拼诗歌和相关知识的储备量,而是邀请到了成龙、王力宏、王俊凯等名人明星传唱经典,用“和诗以歌”的形式将传统诗词经典与现代流行相融合,试图引发一种新的文化行为和现象。

是的。在近日的录制现场,央视综合频道副总监许文广的一段介绍勾起了到场媒体对节目的极大兴趣。他说,节目中不仅有大家耳熟能详的经典,还有一些不太被大家所熟悉的、同样能够表现中国人品格的动人诗篇,通过歌手的重新演绎成为新的流行。在节目里,一群来自大山里的孩子用最纯洁的声音演唱了清代诗人袁枚的《苔》,现场唱哭了庾澄庆和曾宝仪两位鉴赏团成员。

Tiếp nối chương trình, xin giới thiệu với các bạn về một chương trình thơ từ của Trung Quốc, đó là Kinh Điển Vịnh Lưu Truyền.

Hai năm gần đây, rất nhiều chương trình văn hóa loại hình thơ từ như Đại Hội Thơ Từ Trung Quốc, Thi Thư Trung Hoa và Trung Hoa Hảo Thơ Từ v.v rất được khán giả ưa thích. Trên cơ sở đó, mới đây, Đài truyền hình Trung ương Trung Quốc lại đang khẩn trương dàn dựng một chương trình thơ ca mới, đó là Kinh Điển Vịnh Lưu Truyền, và sắp ra mắt khán giả trong thời gian tới.

Khác với trước đây, vai chính của chương trình Kinh Điển Vịnh Lưu Truyền không còn là học sinh Trung học nữa, hình thức chương trình cũng không còn là sự so tài về thơ từ cũng như sự am hiểu nhiều hay ít về kiến thức có liên quan, mà là mời nhiều các ngôi sao làng giải trí như Thành Long, Vương Lực Hoành, Vương Tuấn Khải v.v đến hát những ca khúc cổ điển, dùng hình thức họa thơ và ca hát nhằm nhào nặn những tác phẩm thơ từ cổ điển truyền thống với văn hóa thịnh hành hiện đại, qua đó hình thành hành vi và hiện tượng văn hóa mới.

Vâng, đúng vậy, tại trường quay, Phó Tổng giám đốc kênh Tổng hợp Đài truyền hình Trung ương Trung Quốc Hứa Văn Quảng đã giới thiệu sơ qua với phóng viên các phương tiện truyền thông về nội dung chương trình, gây sự hứng thú rất lớn của mọi người đối với chương trình này.

Ông Hứa Văn Quảng nói, trong chương trình không những có những tác phẩm kinh điển được mọi người quen thuộc, còn có những bài thơ làm xúc động lòng người mà mọi người không mấy quen thuộc, nhưng cùng là những bài thơ  từ phản ảnh phẩm chất đạo đức tốt đẹp của người Trung Quốc. Thông qua sự thể hiện của các ca sĩ nhằm hình thành hiện tượng văn hóa thịnh hành mới.

Tại trường quay, một tốp ca gồm các cháu nhỏ đến từ vùng núi xa xôi, hẻo lánh đang dùng giọng hát trong sáng, thuần khiết hát bài Đài của nhà thơ Viên Mộc thời nhà Thanh, hai thành viên trong đoàn thưởng thức là Dữ Trừng Khánh và Tăng Bảo Nghi chăm chú lắng nghe và cảm động đến rơi nước mắt.


王俊凯演唱的《明日歌》已经正式亮相,朗朗上口的曲调被迅速传唱,歌曲已进入多所校园。《明日歌》简单易懂,适合青少年教育,节目组希望这首歌不仅能够进入校园,也能够进入中小学教材。

节目主持人撒贝宁也说这是一首“洗脑神曲”,他最近6次录制的节目中有3次以这首歌作为结语,而且不自觉就会哼唱。

除了《明日歌》之外,《登鹳雀楼》《将进酒》《送别》《陋室铭》《梁祝》《枉凝眉》《苔》等耳熟能详的经典诗词将在节目中被再次创新性传唱。接下来,一起来听这首《明日歌》。

Ca khúc Minh Nhật Ca do Vương Tuấn Khải thể hiện đã chính thức phát hành, giai điệu thánh thót của ca khúc nhanh chóng được thính giả ưa thích và học hát theo, nay đã được truyền hát rộng rãi trong rất nhiều trường học. Ca khúc Minh Nhật Ca đơn giản, dễ hiểu, phù hợp nhu cầu giáo dục thanh thiếu niên, ê-kíp chương trình mong rằng ca khúc này không chỉ được truyền hát trong vườn trường, còn mong nó trở thành tài liệu dạy học của các trường trung tiểu học.

MC nổi tiếng của Đài truyền hình Trung ương Trung Quốc Tát Bối Ninh cũng cho rằng, Minh Nhật Ca là ca khúc có sức truyền cảm mạnh mẽ, trong 6 buổi quay chương trình mới đây nhất, anh đã 3  lần dùng ca khúc này làm phần kết của chương trình, và chả cần mất công học mà cũng biết hát.

Ngoài ca khúc Minh Nhật Ca ra, nhiều bài thơ, từ nổi tiếng được mọi người quen thuộc như Đăng Quán Tước Lâu, Tướng Tiến Tửu, Tống Biệt, Lậu Thất Minh, Lương Chúc, Uổng Ngưng My sẽ được cải biên và hát lại trong chương trình truyền hình này. Và ngay sau đây chúng ta cùng thưởng thức ca khúc Minh Nhật Ca nhé.

谈及对诗词和经典传唱人的选择,导演田梅说要和节目气质相贴合,经典传唱人是否适合阐释经典内涵、贴合文化价值是唯一的标准。

节目强烈的文化属性和对经典传承的社会责任,吸引了数十位经典传唱人加盟,既有德高望重的资深前辈,也有正当青春的人气偶像,其中包括成龙、王力宏、黄绮珊、霍尊、王珮瑜、盛一伦、毛不易等。让我们共同期待吧~

Đề cập tới vấn đề chọn những bài thơ, từ và người trình diễn tác phẩm cổ điển, đạo diễn Điền Mai cho biết, cần phải kết hợp hữu cơ với đặc tính của chương trình, người trình diễn cổ điển phải chăng phù hợp việc diễn giải nội hàm cổ điển, họ có phù hợp với giá trị văn hóa hay không là tiêu chuẩn duy nhất.

Thuộc tính văn hóa mạnh mẽ cũng như trách nhiệm xã hội kế thừa cổ điển của chương trình, đã thu hút mấy chục ca sĩ, nghệ sĩ tham gia, trong đó có bậc tiền bối đức cao vọng trọng, cũng có những thần tượng thanh xuân như Thành Long, vương Lực Hoành, Hoàng Dĩ San, Hoắc Tôn, Vương Bộii Du, Thịnh Nhất Luân và Mao Bất Dị v.v.

Vậy chúng ta hãy nóng lòng chờ đón chương trình này sớm ngày phát sóng nhé.

来源:中国新闻网


监制:方 原

编辑:Kathy

出品:北部湾之声新媒体组

合作:BBRxmt@163.com

发表
26906人 签到看排名